Tuesday, June 11, 2013

JURINA'S BLOG: A Lot ☆ じゅりたん

Original Post (Translator Constanza Padilla)
2013-06-09 23:16

こんばんは!!
Good evening!!

気がついたらベットに入らずに寝ていました>_<
When I had noticed, I had fallen asleep without getting into bed >_<
選挙前日とは真逆ですね笑っ
It’s the complete opposite of the day before the election

感謝の気持ちをすぐに、このブログでもお伝えしたかったから、起きた瞬間うわっやってしまったと思いました>_<
I wanted to tell you my feeling of gratitude on this blog, so when I woke up I was like ‘damn, I did it again’ >_<

すいません。
I’m sorry.

今日は、書かせていただきます!!
Please let me write them today!!

まずは、
First off,
本当にありがとうございます!!
Thank you all so much!!

こんなにも、たくさんの方に支えていただけて幸せです。
I am so fortunate to have so many people support me.
16歳になって、どうしていけばいいんだろうと不安もあったけど
having turned 16, I had felt anxious as to what I should do
すこし安心することができました。
but I have been able to be relieved a little.
そして、
and,
6位という順位。
6th place.
素敵な宝物をいただきました!!
I have received such a wonderful treasure.

でも、ただひとつ…
However, one thing…
麻里子さまをこえられなかったこと…
I was unable to get above Mariko-sama..

本当に悔しいです>_<
I am very frustrated >_<

潰すつもりで来てくださいと聞いたとき、すぐに行きますと伝えに言ったし…
When I heard her say “Challenge us with the determination to crush us”, I went and told her that I would come to challenge her,
麻里子さまをこえるのは、私じゃなきゃ納得いかないってずっと思ってたから。
because I had felt that it had to be me who would beat Mariko-sama
終わったあと、本人にも伝えました。
When it had finished, I went to tell her.
これから、がんばるんだよ。
“You try your best from now”
って…
She said
言っていただけました。

さみしいけど、
I am sad but,
その言葉、麻里子さまのかっこいい背中を胸にこれから頑張っていくことを決めたし…
I had listened to those words and remembering Mariko-sama’s cool and courageous back, I have decided to try my best from now.
絶対に、1位になって…
I will become first…
よく頑張ったねって言われるまで、あきらめません。
and will never give up till the day she will say to me “You have done well”

上を目指します!!
I will aim for the top!!

本当に本当に、

ありがとうございました!!
Thank you so, so much!!

これからも、48グループ
Please continue your support for the 48 Group,
そして、松井珠理奈をよろしくお願いします!!
and Matsui Jurina.
みんな大好きだぁー(^ ^)
I love you all~ (^ ^)




コンサートのことは、またあとで!
See you in concert!

DISCLAIMER: Some contents might not ours, and they belong to their respective owner. All English translations and information are credited properly. If you wish to take out any information from here, please give credits (link back to Daisuki-Kingdom blog or to the original post) and never claim them as your works. Copying information without crediting is no better than stealing. Please don't be a thief.